Top Sexy

domingo, 2 de fevereiro de 2014

Site americano traduz o nome dos estados brasileiros

O Brasil está em alta, então nada mais natural do que o interesse de outros países em conhecer mais detalhes sobre a nossa terra. Mas será que traduzir literalmente o nome dos estados é uma boa ideia?
Na tentativa de entender melhor a cultura brasileira, o pessoal do MoveHub arriscou traduzir literalmente os nomes dos nossos 26 estados. Para deixar tudo ainda mais fácil, os termos traduzidos foram colocados em um mapa colorido e bastante didático.
Segundo o site, a maioria das palavras tem sua origem no tupi-guarani, o que dificulta na hora de passar tudo para o inglês. Além disso, a publicação ressalta que as traduções são literais, o que pode gerar discussões. Mas, em geral, os responsáveis buscaram um consenso na hora de trocar os nomes.
Eles também lembram ainda que “muitos desses nomes são controversos, especialmente no caso de Amapá, Maranhão, Acre, Ceará, Pernambuco, Goiás e Rio de Janeiro”. Dessa maneira, eles informam que as interpretações mais plausíveis e mais aceitas foram escolhidas.

0 comentários:

Postar um comentário

Top Ad 728x90